Hebrews 5:5
LXX_WH(i)
5
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
G3756
PRT-N
ουχ
G1438
F-3ASM
εαυτον
G1392 [G5656]
V-AAI-3S
εδοξασεν
G1096 [G5677]
V-AON
γενηθηναι
G749
N-ASM
αρχιερεα
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G2980 [G5660]
V-AAP-NSM
λαλησας
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G5207
N-NSM
υιος
G3450
P-1GS
μου
G1488 [G5748]
V-PXI-2S
ει
G4771
P-2NS
συ
G1473
P-1NS
εγω
G4594
ADV
σημερον
G1080 [G5758]
V-RAI-1S
γεγεννηκα
G4571
P-2AS
σε
Tischendorf(i)
5
G3779
ADV
οὕτως
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G5547
N-NSM
Χριστὸς
G3756
PRT-N
οὐχ
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G1392
V-AAI-3S
ἐδόξασεν
G1096
V-AON
γενηθῆναι
G749
N-ASM
ἀρχιερέα,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3588
T-NSM
ὁ
G2980
V-AAP-NSM
λαλήσας
G4314
PREP
πρὸς
G846
P-ASM
αὐτόν,
G5207
N-NSM
υἱός
G1473
P-1GS
μου
G1510
V-PAI-2S
εἶ
G4771
P-2NS
σύ,
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G4594
ADV
σήμερον
G1080
V-RAI-1S
γεγέννηκά
G4771
P-2AS
σε·
TR(i)
5
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
G3756
PRT-N
ουχ
G1438
F-3ASM
εαυτον
G1392 (G5656)
V-AAI-3S
εδοξασεν
G1096 (G5677)
V-AON
γενηθηναι
G749
N-ASM
αρχιερεα
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G2980 (G5660)
V-AAP-NSM
λαλησας
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G5207
N-NSM
υιος
G3450
P-1GS
μου
G1510 (G5748)
V-PXI-2S
ει
G4771
P-2NS
συ
G1473
P-1NS
εγω
G4594
ADV
σημερον
G1080 (G5758)
V-RAI-1S
γεγεννηκα
G4571
P-2AS
σε
RP(i)
5
G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG3756PRT-NουχG1438F-3ASMεαυτονG1392 [G5656]V-AAI-3SεδοξασενG1096 [G5677]V-AONγενηθηναιG749N-ASMαρχιερεαG235CONJαλλG3588T-NSMοG2980 [G5660]V-AAP-NSMλαλησαvG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG5207N-NSMυιοvG1473P-1GSμουG1510 [G5719]V-PAI-2SειG4771P-2NSσυG1473P-1NSεγωG4594ADVσημερονG1080 [G5758]V-RAI-1SγεγεννηκαG4771P-2ASσε
IGNT(i)
5
G3779
ουτως
Thus
G2532
και
Also
G3588
ο
The
G5547
χριστος
Christ
G3756
ουχ
Not
G1438
εαυτον
Himself
G1392 (G5656)
εδοξασεν
Did Glorify
G1096 (G5677)
γενηθηναι
To Become
G749
αρχιερεα
A High Priest;
G235
αλλ
But
G3588
ο
He Who
G2980 (G5660)
λαλησας
Said
G4314
προς
To
G846
αυτον
Him,
G5207
υιος
Son
G3450
μου
My
G1488 (G5748)
ει
Art
G4771
συ
Thou,
G1473
εγω
I
G4594
σημερον
Today
G1080 (G5758)
γεγεννηκα
Have Begotten
G4571
σε
Thee.
ACVI(i)
5
G3779
ADV
ουτως
So
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
G1392
V-AAI-3S
εδοξασεν
Glorified
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G1096
V-AON
γενηθηναι
To Become
G749
N-ASM
αρχιερεα
High Priest
G235
CONJ
αλλ
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2980
V-AAP-NSM
λαλησας
Who Said
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1488
V-PXI-2S
ει
Are
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G4594
ADV
σημερον
Today
G1473
P-1NS
εγω
I
G1080
V-RAI-1S
γεγεννηκα
Have Begotten
G4571
P-2AS
σε
Thee
new(i)
5
G3779
So
G2532
also
G5547
Anointed
G1392 [G5656]
glorified
G3756
not
G1438
himself
G1096 [G5677]
to be made
G749
an high priest;
G235
but
G2980 [G5660]
he that spake
G4314
to
G846
him,
G4771
Thou
G1488 [G5748]
art
G3450
my
G5207
Son,
G4594
to day
G1080 0
have
G1473
I
G1080 [G5758]
begotten
G4571
thee.
Clementine_Vulgate(i)
5 { Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret: sed qui locutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te.}
DouayRheims(i)
5 So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son: this day have I begotten thee.
KJV_Cambridge(i)
5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
KJV_Strongs(i)
5
G3779
So
G2532
also
G5547
Christ
G1392
glorified
[G5656]
G3756
not
G1438
himself
G1096
to be made
[G5677]
G749
an high priest
G235
; but
G2980
he that said
[G5660]
G4314
unto
G846
him
G4771
, Thou
G1488
art
[G5748]
G3450
my
G5207
Son
G4594
, to day
G1080
have
G1473
I
G1080
begotten
[G5758]
G4571
thee.
Webster_Strongs(i)
5
G3779
So
G2532
also
G5547
Christ
G1392 [G5656]
glorified
G3756
not
G1438
himself
G1096 [G5677]
to be made
G749
an high priest
G235
; but
G2980 [G5660]
he that said
G4314
to
G846
him
G4771
, Thou
G1488 [G5748]
art
G3450
my
G5207
Son
G4594
, to day
G1080 0
have
G1473
I
G1080 [G5758]
begotten
G4571
thee.
Living_Oracles(i)
5 so, also, Christ did not assume to himself the honor of being a High Priest: but he who said to him, "Thou art my Son, today I have begotten thee"-
JuliaSmith(i)
5 So also Christ honoured not himself, to become chief priest; but he having spoken to him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
JPS_ASV_Byz(i)
5 So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
Twentieth_Century(i)
5 In the same way, even the Christ did not take the honour of the High Priesthood upon himself, but he was appointed by him who said to him-- 'Thou art my Son; this day I have become thy Father';
JMNT(i)
5 Thus also, Christ did not glorify Himself (give Himself a reputation; have an opinion of Himself) to be born (or: to come to be) a Chief Priest, but to the contrary, [it was] the One at one point speaking to Him, "You are My Son; today I have given birth to (or: conceived) You (= become Your Father)." [Ps. 2:7]
BIB(i)
5 Οὕτως (So) καὶ (also) ὁ (-) Χριστὸς (Christ) οὐχ (not) ἑαυτὸν (Himself) ἐδόξασεν (did glorify) γενηθῆναι (to become) ἀρχιερέα (a high priest), ἀλλ’ (but) ὁ (the One) λαλήσας (having said) πρὸς (to) αὐτόν (Him): “Υἱός (Son) μου (of Me) εἶ (are) σύ (You), ἐγὼ (I) σήμερον (today) γεγέννηκά (have begotten) σε (You).”
Luther1545(i)
5 Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.
Luther1912(i)
5 Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget."
Luther1912_Strongs(i)
5
G3779
Also
G2532
auch
G5547
Christus
G3756
hat sich nicht
G1438
selbst
G1392
in die Ehre
G1096
gesetzt, daß
G749
er Hoherpriester
G1096
würde
G235
, sondern
G2980
der
G4314
zu
G846
ihm
G2980
gesagt
G4771
hat: «Du
G1488
bist
G3450
mein
G5207
Sohn
G4594
, heute
G1080
habe
G1473
ich
G4571
dich
G1080
gezeuget .
ELB1871_Strongs(i)
5
G3779
Also
G1392
hat
G2532
auch
G5547
der Christus
G1392
sich
G3756
nicht
G1438
selbst
G1392
verherrlicht,
G1096
um
G749
Hoherpriester
G1096
zu werden,
G235
sondern
G4314
der, welcher zu
G846
ihm
G2980
gesagt
G4771
hat: "Du
G1488
bist
G3450
mein
G5207
Sohn,
G4594
heute
G1080
habe
G1473
ich
G4571
dich
G1080
gezeugt".
ELB1905_Strongs(i)
5
G3779
Also
G1392
hat
G2532
auch
G5547
der Christus
G1392
sich
G3756
nicht
G1438
selbst
G1392
verherrlicht
G1096
, um
G749
Hoherpriester
G1096
zu werden
G235
, sondern
G4314
der, welcher zu
G846
ihm
G2980
gesagt
G4771
hat:" Du
G1488
bist
G3450
mein
G5207
Sohn
G4594
, heute
G1080
habe
G1473
ich
G4571
dich
G1080
gezeugt ".
DSV_Strongs(i)
5
G3779
Alzo
G2532
heeft ook
G5547
Christus
G1438
Zichzelven
G3756
niet
G1392 G5656
verheerlijkt
G749
, om Hogepriester
G1096 G5677
te worden
G235
, maar
G4314
Die tot
G846
Hem
G2980 G5660
gesproken heeft
G4771
: Gij
G1488 G5748
zijt
G3450
Mijn
G5207
Zoon
G4594
, heden
G1473
heb Ik
G4571
U
G1080 G5758
gegenereerd.
Segond_Strongs(i)
5
G3779
G2532
Et
G5547
Christ
G1438
ne s
G3756
’est pas
G1392
non plus attribué la gloire
G5656
G1096
de devenir
G5677
G749
souverain sacrificateur
G235
, mais
G4314
il la tient de celui qui lui
G846
G2980
a dit
G5660
G4771
: Tu
G1488
es
G5748
G3450
mon
G5207
Fils
G1473
, Je
G4571
t
G1080
’ai engendré
G5758
G4594
aujourd’hui !
ReinaValera(i)
5 Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;
Indonesian(i)
5 Begitu juga Kristus. Ia tidak mengangkat diri sendiri menjadi Imam Agung. Allah sendirilah yang mengangkat Dia. Allah berkata kepada-Nya, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."
ItalianRiveduta(i)
5 Così anche Cristo non si prese da sé la gloria d’esser fatto Sommo Sacerdote; ma l’ebbe da Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliuolo; oggi t’ho generato;
Lithuanian(i)
5 Taip pat ir Kristus ne pats sau suteikė šlovę tapti vyriausiuoju Kunigu, bet Tas, kuris Jam pasakė: “Tu esi mano Sūnus, šiandien Aš Tave pagimdžiau”.
Portuguese(i)
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
UkrainianNT(i)
5 Так і Христос не сам себе прославив бути архиєреем, а Тот, хто глаголав до Нього: "Син мій еси Ти, я сьогоднї породив Тебе."